Alex | ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
ASV | Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
BE | You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
|
Byz | ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
|
Darby | So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
|
ELB05 | Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn.
|
LSG | Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
|
Pesh | ܘܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܡܤܪܗܒ ܠܡܫܡܥ ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ ܀
|
Sch | Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
|
Web | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
|
Weym | You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
|